Latince

This is probably mistranscribed, since angloisi is not a valid Latin word. Maybe it's "humanissimi viri francisci anglis virtutibus" (The French are exceedingly civilized men with English virtues)? Or maybe "angloisi" refers to a family, so "The Anglois' are the most civilized/humane French men in virtue."

İtalyanca

Questo è probabilmente mistranscribed, dal momento che ANGLOISE standard non è una parola valida. Forse è "l'uomo civilizzato, virtù Francis inglese" (I francesi sono estremamente uomini civili con la virtù inglese)? O forse "ANGLOISE" si riferisce ad una famiglia, così "l'Angloia 'sono i / umano uomini francesi più civili in virtù".

(5000 karakter kaldı)
Latince
İtalyanca

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR